Hiyao Miyazaki is without a doubt one of Japan's most internationally renowned filmmakers. His repertoire includes pieces like
Howl's Moving Castle and
Spirited Away, Japan's two top-grossing films, and, to round out the top three,
Princess Mononoke.
Set in Japan's Muromachi period,
Princess Mononoke is a combination of an adventure, a love story, and a tale of morals. The movie opens with Prince Ashitaka, the main protagonist, fighting a cursed demon, which transfers its curse to him. He leaves his village in order to meet his curse, instead of waiting for it to kill him, and eventually finds himself in Irontown. This town is right next to a great forest filled with animal gods, among them the
shishigami and a small pack of wolves who have taken a human girl, San, as their own. Irontown and the animals are greatly at odds with each other, and it is up to Ashitaka to try and bring them together while finding a cure for his curse. Along the way, he of course falls in love with San, who is herself conflicted between the animals among whom she was raised and the human that she is.
Now, I have seen more than a couple of Miyazaki's films, and I have to say
Princess Mononoke has been my favorite by far, mostly due to the plot. The majority of my favorite anime is such because of historical and/or fantastical elements. To me, this movie came across as a combination of the shows
The Twelve Kingdoms and
Wolf's Rain, and I loved it.
However, as is often the case, the dubbing in
Princess Mononoke began to irritate me quickly. Sure, it goes with the mouth movements and such, but the dialouge often sounds awkward because things are not expressed the English speakers typically speak. The Japanese language has concepts that Americans have no words for, and we speak differently to each other regarding things like formality and titles, so often, the beauty of that is lost in translation. I understand it's not practical to learn an entire foreign language to watch a film, but I will nine times out of 10 recommend watching it in its native language with subtitles so the film sounds the way it's meant to sound.
This movie has such profound messages in it that I'm sure were much more effective pre-translation. There are also times when what the characters say, and the way they say it, just sound ridiculous in English. Flaws aside, it's beautifully drawn and the story is unique.